Falsos conhecidos, também chamados de falsos amigos ou falsos cognatos, são palavras normalmente derivadas do latim que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, e que têm portanto a mesma origem, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes.
No caso de palavras com sentido múltiplo, esta não-equivalência pode ocorrer em apenas alguns sentidos da palavra, e nem sempre no sentido principal. Aqui neste trabalho são considerados falsos cognatos apenas aquelas palavras que predominantemente ocorrem como tal no inglês moderno. Longe de ser exaustiva, esta lista de falsos cognatos serve apenas para exemplificar o problema com ocorrências comuns e freqüentes. Vejam também nossas páginas sobre ambigüidade léxica (Português Inglês, Inglês-Português), onde muitos falsos sentidos também são apresentados.
É importante também lembrar que é forte a presença de vocábulos de origem latina no inglês, sendo que a porcentagem de ocorrência dessas palavras como falsos cognatos em relação ao português é insignificante - menos de 0,1%. Portanto, o iniciante no aprendizado de inglês não deve preocupar-se com qualquer probabilidade de erro ao interpretar palavras do inglês parecidas com palavras do português.
Alguns exemplos:
Adept (n) - especialista, profundo conhecedor Adepto supporter
Baton (n) - batuta (música), cacetete Batom – lipstick
Collar (n) - gola, colarinho, coleira Colar necklace
Editor (n) – redator Editor – Publisher
Push (v) – empurrar Puxar – tu pull
Turn (n, v) - vez, volta, curva; virar, girar Turno - shift; round
Reporter: Rodolfo Gaeschlin
Nenhum comentário:
Postar um comentário